оглавление вперёд

 

ПРЕДИСЛОВИЕ


Над своим романом в стихах «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» Александр Сергеевич Пушкин работал (хотя и с перерывами) в течение весьма длительного времени ― с 1823 по 1830 год.

За это время неоднократно менялся план романа, добавлялись или исключались отдельные его части, некоторые строфы, написанные для «Евгения Онегина» и не вошедшие в напечатанный текст, помещались Пушкиным в другие свои произведения (например, часть стихов строфы XIV, не включённой в печатный вариант первой главы «Евгения Онегина», вошла в его поэму «Граф Нулин»), некоторые его фрагменты (например, отрывки из путешествия Онегина, или начальные четыре строфы четвёртой главы ― "Женщины") были опубликованы Пушкиным отдельно от романа и также не включались в последующие издания «Евгения Онегина».

Немало пропусков, обозначенных отточиями и по традиции воспроизводимых именно в таком виде во всех последующих изданиях «Евгения Онегина», делались сознательно самим Пушкиным (например, по цензурным соображениям); об этом он писал следующее:

«Пропущенные строфы подавали неоднократно повод к порицанию. Что есть строфы в Онегине, которые я не мог или не хотел напечатать ― этому дивиться нечего. Но, будучи выпущены, они прерывают связь рассказа, и поэтому означается место, где быть им надлежало. Лучше было бы заменять эти строфы другими или переплавлять и сплавливать мною сохранённые. Но виноват, на это я слишком ленив».

Кроме этих пропусков, в рукописном наследии А.С. Пушкина, в черновиках и беловых рукописях сохранилось огромное количество вариантов различных строф, а также поэтических отрывков, относящихся к его работе над «Евгением Онегиным». Они опубликованы в различных литературоведческих источниках, в том числе и в академических собраниях сочинений поэта, где эти материалы распределены по примечаниям и приложениям к основному тексту «Евгения Онегина», что затрудняет их чтение для непрофессионального читателя ― например, в 6 томе академического издания А.С. Пушкина 1937 года, целиком посвящённого «Евгению Онегину», при 200 страницах основного текста романа (вместе с примечаниями Пушкина и отрывками из "Путешествия Онегина") ещё три отдельных раздела: варианты черновых рукописей, варианты беловых рукописей и печатные варианты занимают в совокупности около 440 страниц.

Исходя из того, что каждое слово Пушкина имеет для нас непреходящую ценность и для облегчения доступа современного читателя к этой части пушкинского наследия, в данной публикации сделана попытка собрать непосредственно в тексте романа, в виде логически и сюжетно связанного поэтического текста, максимально возможное число сохранившихся фрагментов и вариантов, написанных Пушкиным за время его работы над «Евгением Онегиным». Это сделало, в некоторых случаях, более выпуклыми и ясными сюжетные линии романа и одновременно позволило, как представляется, в какой-то степени решить ту задачу, о которой говорил Пушкин в вышеприведённой цитате: убрать или сгладить существующие разрывы в тексте «Евгения Онегина», чтобы восстановить вынужденно прерванную «связь рассказа» романа.

Основываясь на этом принципе, в настоящем издании включаются непосредственно в текст романа рукописные или же напечатанные только в первых изданиях строфы, ссылки на которые имеются в печатном тексте романа, а также, по мере возможности, в текст включаются другие рукописные наброски и варианты как строф, так и отдельных строк. Стремление наибольшим образом использовать всё написанное Пушкиным привело к тому, что число стихов в некоторых строфах стало отличаться от четырнадцати.

Из некоторых изменений по сравнению с традиционно публикуемым текстом романа, иллюстрирующих принятые здесь принципы работы над текстом, можно отметить следующие:

В первой главе к эпиграфу (из Вяземского) добавлена предыдущая строка ("По жизни так скользит горячность молодая/ И жить торопится, и чувствовать спешит"), знакомящая читателя с поэтическим контекстом цитаты, видимо, хорошо известным современникам Пушкина и Вяземского (так это было в беловой рукописи 1823 г.); кроме того, в строфу XLVII помещена альбомная эпиграмма Пушкина на одну из гравюр к "Евгению Онегину" (появившихся в "Невском альманахе" на 1829 год), где он изображён вместе с Онегиным на берегу Невы ("Вот перешед чрез мост Кокушкин, ...");

Во второй главе пятый стих строфы IV ("В своей глуши мудрец пустынный") заменён вариантом из черновой рукописи: "Свободы сеятель пустынный", исключённый Пушкиным, по-видимому, из цензурных опасений; таким же образом из рукописного и печатного вариантов собрана строфа VI, где заменено печатное "Он из Германии туманной" на рукописный вариант "Он из Германии свободной". (см. "Невключённое"). После строфы IX вставлены из беловой рукописи и черновиков ещё четыре строфы, которые дают расширенную характеристику Ленского как человека и поэта и позволяют познакомиться с поэтическим изложением взглядов самого Пушкина на общественные задачи поэзии и поэтического творчества. Шесть заключительных стихов строфы XXI заменены на их рукописный вариант, заменённые стихи содержатся в двух строфах из беловой рукописи, помещённых после строфы XXII, это в совокупности значительно расширяет характеристику Ольги ― подруги, наперсницы и близкого человека для своей сестры Татьяны, о чём вскользь упоминается в других местах романа. Из рукописей добавлены семь стихов в строфу XXXIII и три стиха в строфу XXXIV, которые дополняют краткие характеристики родителей Татьяны и Ольги, из беловой рукописи добавлена заключительная строфа ("Но, может быть, и это даже/ Правдоподобнее сто раз/ Изорванный, в пыли и в саже, / Мой недочитанный рассказ, ..."), в которой говорится о трагическом разрыве талантливого поэта с бòльшей частью окружающего его общества;

В третьей главе строфа V (где Онегин высказывается о возлюбленной Ленского ― Ольге) собрана из рукописного и печатного вариантов с исключением резких онегинских характеристик печатного варианта, противоречащих описаниям Ольги в пушкинских строфах, вставленных в главу 2 (см. "Невключённое"). После этой строфы в текст главы добавлены два наброска из черновой рукописи (“В постеле лёжа, наш Евгений / Глазами Байрона читал / Но дань вечерних размышлений / В уме Татьяне посвящал. ...”), углубляющие тему знакомства Онегина и Татьяны и придающие определённый логический смысл дальнейшей истории развития их отношений (эти наброски были также использованы Пушкиным в стихотворной повести "Граф Нулин", см. "Невключённое"). По черновой рукописи восполнены все сокращения в письме Татьяны к Онегину (вставлены тринадцать стихов); из черновой рукописи вставлены шестнадцать стихов перед строфой XXXII и шестнадцать стихов вставлены из беловой рукописи после строфы XXXV в них описываются переживания Татьяны после написания письма;

В начале четвёртой главы собраны семь строф, четыре из которых были напечатаны под заголовком «ЖЕНЩИНЫ» в журнале «Московский вестник» в 1827 г.; в строфу XVI добавлено окончание ("Нет, я не изверг сладострастный, ..."), усиливающее слова уже замужней Татьяны о прошлом благородстве Онегина по отношению к ней; по черновой рукописи в строфе XXVI одиннадцатый стих ("На стол облокотясь, порой") заменён на более смелое ("Облокотясь, нога с ногой"). По беловой рукописи добавлены окончание строфы XXXVII ("И одевался только вряд/ Вы носите такой наряд.") и строфа XXXVIII ("Носил он русскую рубашку, ..."), где описывается деревенский наряд самого Пушкина.
Ссылка в строфе XLII на примечание Пушкина XXIV о катании на коньках перенесена, по смыслу примечания, со стиха ("Мальчишек радостный народ") на следующий стих ("Коньками звучно режет лёд"), ссылка на примечание Пушкина XXV (об игристом вине Аи) перенесена со стиха в строфе XLV ("Оно сверкает Ипокреной") в соответствующий стих строфы XLVI ("К Аи я больше не способен");

В седьмой главе после строфы XXII вставлены шесть стихов, собранных из трёх рукописных отрывков, в которых Пушкин набрасывает различные варианты содержания библиотеки Онегина ("[На полках у него стоял] / «Адольф» Констана, Вальтер Скотт, / «Коринна» Сталь, «Рене», «Мельмот», ..."), что характеризует широту литературного кругозора самого Пушкина. Кроме того, в соответствии с первоначальным планом Пушкина, по беловой и черновой рукописям восстановлен Альбом Онегина, помещённый после строфы XXIII ("Опрятно по краям окован ..."), сюда также помещены некоторые из тех исключённых или оставшихся только в рукописи фрагментов, которые не удалось вставить в соответствующие главы, при этом для облегчения чтения снята нумерация строф в Альбоме. В заключительную строфу LV вставлены десять стихов ("Убив неопытного друга, ..."), которые осуществляют переход к «Путешествию Онегина»;

В восьмой главе ― «Путешествие Онегина» (или «Странствие») ― не включённой Пушкиным в основной текст, собраны практически все фрагменты, относящиеся к этой главе и теперь в её состав входят 39 строф (из которых 19 строф были опубликованы Пушкиным отдельно от романа и 3 строфы были перенесены им в следующую главу). В этой главе также, по-видимому, удалось найти место для рукописного отрывка («Женись». На ком? «На Вере Чацкой». ...), принадлежность которого конкретному месту в романе считается неизвестной.
В связи с восстановлением восьмой главы изменена нумерация следующей главы, которая, в соответствии с первоначальным планом Пушкина, снова стала девятой;

В девятой главе строфы I и II дополнены 78-ю стихами из шести строф и наброска из беловой рукописи, в которых Пушкин поэтически описывает свои юные лицейские годы; письмо Онегина к Татьяне также дополнено девятью стихами из черновой рукописи;

Десятая глава, из которой до нас дошли лишь отрывки некоторых строф, воспроизводится практически без изменений (здесь, как и во всём тексте данной публикации, используется буква "ё" и слово "Бог" пишется с заглавной буквы). Интересующийся читатель может расширить свои представления об этой главе, познакомившись с её поэтической реконструкцией, сделанной поэтом Андреем Черновым ("Знамя", №1, 1987 г.; "Русская виза", №4, 1994 г.; "Новая газета" № 22, 1998 г.; отдельное издание - Иркутск, 1999 г.);

В конце основного текста приводятся две строфы, которыми Пушкин предполагал начать продолжение «Евгения Онегина» ("В мои осенние досуги, / В те дни, как любо мне писать, / Вы мне советуете, други, / Рассказ забытый продолжать…");

В заключительной части данной публикации ("Невключённое") собраны наиболее интересные из оставшихся фрагментов «Евгения Онегина», которые не удалось поместить непосредственно в текст романа. Кроме того, здесь приведёны две строфы из стихотворной повести Пушкина «Граф Нулин», в которых использованы вариант первой части строфы XIV (из черновика главы 1) и наброски из черновой рукописи главы 3, а также помещены отрывок из пушкинского стихотворения «Герой», связанный с десятой главой, и фрагменты ещё трёх пушкинских строф, относящихся к задуманному, но не исполненному продолжению «Евгения Онегина».

Более подробный перечень дополнений и изменений, внесённых в традиционно печатаемый текст «Евгения Онегина» и содержащихся в настоящем издании, приведён в "Приложении".
В общей сложности, было добавлено порядка 1600 пушкинских стихотворных строк (включая, примерно, 130 строф), в том числе около 310 строк (примерно, 24-х строф), вошедших в опубликованные отдельно от романа "Отрывки из путешествия Онегина" и фрагмента главы IV ― "Женщины".

Таким образом, исходный печатный текст «Евгения Онегина» образует в настоящем издании непрерывный, читаемый подряд и последовательно воспринимаемый пушкинский поэтический текст, включающий в себя пушкинские поэтические материалы «Евгения Онегина» (в тексте выделены цветом). Минимально необходимые вставки, замены или дополнения, сделанные для связности собранного пушкинского поэтического текста, заключены в квадратные скобки. В целом, была добавлена 21 строка и заменены или вставлены в пропущенные места около 120 отдельных слов (из них, примерно, 90 одно- или двусложных, т.е. минимально затрагивающих пушкинский поэтический текст).
Если строфы, выпущенные из печатного варианта романа, имели определённый номер, то в настоящем издании они обозначаются тем же номером, если же строфы не имели номера или были собраны из рукописных отрывков ― то они обозначаются звёздочками (***).

Кроме того, в настоящем издании к 46-ти традиционно публикуемым примечаниям Пушкина к «Евгению Онегину» добавлены ещё 11 пушкинских примечаний (также выделены цветом), часть из которых были напечатаны только в первых изданиях романа и не включались в последующие издания, а другие ― остались в рукописях. Для облегчения независимого чтения примечаний они дополнены вставными цитатами из тех строф романа, к которым эти примечания относятся.
Примечания Пушкина, традиционно публикуемые с текстом романа, отмечены римскими цифрами, остальные его примечания ― звёздочкой с арабской цифрой. Добавления к примечаниям (комментарии, переводы иноязычных текстов, и т.п.) также заключены в квадратные скобки.

При составлении настоящего издания использовались тексты и примечания из большого академического издания 1937 г. под редакцией Б.В. Томашевского (перепечатано в 1995 г., изд-во "Воскресенье"), малого академического издания 1957 г. (которое также проверил и снабдил примечаниями проф. Б.В. Томашевский), а также издания «Евгения Онегина» в "Школьной серии классиков" ("Детгиз", 1934 г.), подготовленного к печати и прокомментированного Б.Х. Черняком.

 

оглавление вперёд



Hosted by uCoz